Blog

Read what is going through our heads when we are not busy translating or teaching

How to make sure your website translation is effective and comprehensible?

02. 01. 2019

Are you expanding into foreign markets and anticipate growing interest in your company and your products or services (both online and offline) from abroad? Do you do business with a global entity whose parent company is based in a foreign country? Do you hire candidates who do not speak your language? These are only some of the main reasons why you should consider...

číst dále

Conferences (Not Just) on Translation

11. 12. 2018

Fall is typically marked by conferences. This includes both our client conferences where our interpreters work and conferences organized in our own industry, dedicated to news surrounding translation, interpreting and localization. As a member of elia, there was no way we were going to miss the association’s flagship event, especially since it was held...

číst dále

Things you should know if you need an A/V translation

16. 11. 2018

Recently, we have seen an increasing number of requests for audiovisual translations that our clients use for marketing their products and services, for staff training, as well as for other purposes. At first glance, the task might seem simple, but each video translation order has a number of specific issues that must be clarified in advance. Subtitles, dubbing...

číst dále

We’re changing the way we charge for translations

19. 02. 2018

Change is a part of life and since things are buzzing here, every now and then, we have to say good-bye to old habits. One habit we kicked in January 2018 is charging for translations and proofreading per number of standard pages. We have started charging according to the number of words in the original text which brings advantages both to our clients and...

číst dále
This website uses cookies. By continuing to use this website, you consent to our use of these cookies.

Working...